-
1 раведӓш
раведӓш-ӓмГ.1. махать, размахивать (руками)Цӓрӓнок токыштыла кыргыжыт, саслат, кидӹштӹ доно тамам раведӹт моло. Н. Игнатьев. Голышом бегут в сторону своего дома, кричат, размахивают руками.
Мӱкшвлӓ кид доно раведмӹм ак яратеп, а тӹньжӹ мӧскӓ игӹ гань кид доно раведӓт. Н. Ильяков. Пчёлы не любят, когда размахивают руками, а ты, как медвежонок, размахиваешь руками.
Сравни с:
лупшашТянгыра юкшы доно тамавлӓмӓт Сморкалов попыш, раведӹ. Н. Игнатьев. Звонким голосом Сморкалов что-то наговорил, наболтал.
Иван лӓктеш веле ӧлицӓшкӹ, а солана вӓтӹвлӓ тӧрӧк вӹкӹжӹ кечӓлтӹт, тӹдӹн доно рушла раведӓш тӹнгӓлӹт. В. Сузы. Только успеет Иван выйти на улицу, как женщины нашей деревни набросятся на него и начнут болтать по-русски.
Составные глаголы:
-
2 раведӹлӓш
раведӹлӓш-ӓмГ.многокр.1. размахивать (руками), замахиватьСергей сӹнзӓжӹм пеле кымен дӓ кидшӹ доно пӹсӹн раведӹлӓш тӹнгӓлеш. К. Медяков. Сергей прикрыл глаза и быстро замахал руками.
Сравни с:
лупшкедылашЙӹлмӹ доно шукырак раведӹлӓш келеш, тӹнӓм тӹдӹ мӹнгешок ӹшке вӓрӹшкӹжӹ шӹнзеш. А. Канюшков. Языком надо побольше болтать, тогда он сам сядет на своё место.
-
3 раведӹн шӹнзӓш
Такешӹм тевеш равед шӹнзенӓ. Н. Игнатьев. Вот сидим и болтаем пустое.
Составной глагол. Основное слово:
раведӓш -
4 равед шӹнзӓш
сокр. раведӹн шӹнзӓш -
5 раведӹн кашташ
болтаться, слоняться без дела, без цели; ходить и болтатьЙыл тӹр мычкы равед каштат, тӧрок маншаш, малын вӓл? Г. Матюковский. По берегу Волги ходишь-болтаешь, скажем прямо, для чего?
Составной глагол. Основное слово:
раведӓш -
6 раведӹн шалгаш
Акелӹм ит равед шалгы. Н. Игнатьев. Лишнего не болтай.
Составной глагол. Основное слово:
раведӓш -
7 равед кашташ
сокр. раведӹн кашташ -
8 равед шалгаш
сокр. раведӹн шалгаш -
9 такешӹм раведӓш
такешӹм раведӓшГ.болтать пустое, вздор; пустословитьТакешӹм идӓ равед. Сулыкыш пыредӓ. Не говорите вздор. Согрешите.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
такеш -
10 раведмӓш
раведмӓшГ.сущ. от раведӓшКид доно раведмӓш размахивание руками.
2. болтовня«Эртӓш» манмы шаянажы йӹлмӹ доно веле раведмӓш агыл, лачокешок толеш. Н. Игнатьев. Наше слово «перегнать» – это не пустая болтовня, а реальность.
-
11 такеш
-
12 транза капка
Г.сплетник, болтунТранза капка гань ит равед шалгы. МДЭ. Не болтай тут, как сплетник.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тренча -
13 шылаш
шылашГ.: шӹлӓш-ам1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте– Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели.
Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧчат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.
2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л.Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет ласкан шӱлалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша.
Йӱр деч шылаш тумо полша. «Ончыко» Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).
3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.)Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется.
Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами.
Сравни с:
йомаш4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л.Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности.
Йӱзайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱрзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱзая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.
5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкамОтветственность деч шылаш уклониться от ответственности;
вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.
Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧрате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю.
Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱрыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.
6. Г.в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постойШӹл, ит тӹкӓл брось, не трогай.
(Армарем:) Шӹлок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога!
(Плаги:) Шӹлок, Оринӓ, такешӹм раведӓт. «Пьесывлӓ» (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.
Составные глаголы:
-
14 всё
Iс от весьIIнареч. разг.1. ҳамеша, доимо, пайваста; он всё читает вай доимо мехонад2. (до сих пор) ҳоло ҳам, ҳанӯз ҳам, то ҳол; дождь всё идёт борон ҳоло ҳам меборад3. (только, исключителъно, именно) ҳама, фақат; это всё из-за тебя фақат аз барои ту шуда4. взнач. усил. частицы пештара барин, мисли пештара; всё в том же состоянии дар ҳолати пештара; всё так же бодр пештара барин зиндадил аст5. в знач. против. союза разг. (всё-таки) бо вуҷуди ин (он), ҳар чй бошад, аммо, вале, лекин; постараитесь заснуть, всё ночь быстрее пройдет кӯшиш кунед, ки хоб равед, ҳар чӣ бошад, шаб тез мегузарад <> всё ж, всё же дар ҳар ҳол, маълум мешавад ки…; всё же я был прав ба ҳар ҳол ман ҳақ будам -
15 выметаться
Iнесов. страд. рӯфта шудан, рӯфта партофта,; удан <> пора выметаться шутл. прост. ҳар кӣ хезад, гуноҳаш резад; выметайтесь! груб. дур шавед!, гум шавед!, равед!, дафъ шавед!IIсов.1. (показаться о побегах) сабзидан, дамидан, барома-дан (оид ба навда, шохча ва ғ.)2. (закончить метание икры) тухм гузошта шудан -
16 заодно
нареч.1. якҷоя, бо ҳам; действовать с кем-л. заодно бо касе якҷоя амал кардан // в знач. сказ. якдил, ҳамраъӣ, ҳамфикр; мы с ним заодно мо бо вай ҳамфикрем2. разг. дар айни ҳол, зимнан, дар зимни, …ҳам; будете в городе, заодно справьтесь о нём ба шаҳр равед, аз аҳволи он кас ҳам хабар гиред -
17 наконец
1. нареч. (в конце концов) охир, дар охир, оқибат, охируламр, охиру оқибат, ниҳоят; он догадался наконец вай дар охир фаҳмид2. вводн. сл. охир; да уходитеже, наконец ! равед, охир! <> наконец [-то]! в знач. межд. хайрият!; наконец-то я вас вижу! хайрият, ки ман шуморо дидам! -
18 мешкать
несов. разг.1. кашол додан, дер монондан; с прополкой мешкать не следует хишоваро кашол додан лозим не2. дер (ақиб) мондан, ҳаял кардан; не мешкайте, идите побыстрее ҳаял накунед, чаққонтар равед -
19 освежиться
сов.1. тароват гирифтан, тоза (тару тоза, серун) шудан; после дождя воздух освежился баъди борон ҳаво тоза шуд2. қувват гирифтан; поезжайте, отдохните, освежитесь равед, истироҳат кунед, қувват гиред3. ба хотир (ба ёд) омадан -
20 туда
парен он ҷо, ба он ҷо, ба он тараф; идите туда ба он чо равед <> туда же! ин ҳам ҳамон!; туда-сюда 1) (повсюду) дар ҳар ҷо, дар ҳама ҷо 2) в знач. сказ, ба як тараф, ба дигар тараф 3) в знач. сказ, ин хелу он хел, ин тавру он, тавр; [и] туда и сюда 1) ин тараф - он тараф, ин сӯ - он сӯ 2) ин хелу он хел, ин тавру он тавр; то туда, то сюда дам ин тараф, дам он тараф; ни туда, ни сюда на ин тарафу на он тараф; туда и дорога кому хаккаш хамин; сазояш хамин; туда и обратно, туда и назад рафтуомад; билет туда и обратно билети рафтуомад
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Нехуштан, Идо — Идо Нехуштан עידו נחושתן Дата рождения 1957 год … Википедия
Негевский музей искусства — Содержание 1 Музей Негева 2 Конструкция 3 Музей Негева 4 Ссылки … Википедия
нағз — [نغز] 1. хуб, некӯ, писандида 2. бо сифати хуб, бомуваффақият: амалиёт нағз гузашт 3. ба хубӣ, хеле хуб, ба ваҷҳи аҳсан; нағзаш беҳтараш, беҳтар он аст, ки…: нағзаш ҳамин ки…; нағз дидан а) ба хубӣ дидан, бо диққат аз назар гузарондан: ҳар… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ